L'anglais, c'est pratique pour discuter avec son chauffeur de tricycle ! (Philippines, Siquijor, février 2008)
English is convenient to chat with your tricycle driver! (Philippines, Siquijor, February 2008)

Tagalog, filipino, english, spanish?


  Philippines: Visayas - February 2008

Dear English-speaking readers, this page is an automatic Google translation from a post originally written in French. My apologies for the weird sentences and the funny mistakes that could have been generated during the process. If you can read French, the original and correct version can be found here:

What is convenient when traveling to the Philippines is that everyone speaks English. Fishermen and peasants, villagers and townspeople, children and adults ...

I was struck throughout this trip by the spontaneity with which people came to speak to me. And surprise the good level of English of most of my interlocutors.

English, second official language in the Philippines

English is the second official language of the country, with tagalog (language of the region of Manila) renamed filipino for the sake of national unity. English and Filipino allow us to understand each other in the archipelago, where we speak more than 70 other languages ... The most represented is the Visayan, language of the Visayas Islands, where I was.

Pêcheurs à Siquijor. (Philippines, février 2008)
Fishermen in Siquijor. (Philippines, February 2008)

Many Filipinos explained to me the same thing: children learn English at school, and classes are taught in English, hence this good general level. Filipinos are very proud of it. For expatriate candidates, speaking English is also the possibility of finding work more easily.

English is part of everyday life. Posters on the walls, road signs, administrative documents, religious, legal or advertising messages are most often in English. Filipinos use English to count, especially when it comes to money. It is not uncommon in a conversation to suddenly hear, in a stream of unidentifiable words, a "One thousand pesos".

The Western traveler who has already been to Indonesia or Malaysia, also recognizes the famous "Selamat" polite formulas. Tagalog is part of the Malayo-Polynesian family of languages, and the Arab and Chinese merchant ships of past centuries have also left their linguistic imprint.

Spanish colonization

And then there is all the vocabulary inherited from the three centuries of Spanish colonization: butter is mantikilya, for example. I even once heard a girl pick up her phone saying "Como estas" to his interlocutor ...

La cathédrale Sainte-Catherine Alexandria, à Dumaguete. (Philippines, Negros, février 2008)
St. Catherine Alexandria Cathedral, Dumaguete. (Philippines, Negros, February 2008)
Devant la cathédrale de Dumaguete. (Philippines, Negros, février 2008)
In front of Dumaguete Cathedral. (Philippines, Negros, February 2008)

At Cebu Airport, while waiting for my return flight to France, I chatted with a lady on the ground, a former flight attendant, at the bar facing the check-in desks.

She obviously speaks perfect English and she immediately senses my little accent frenchy when I order. We exchange a few words, we sympathize ... I take the opportunity to address the issue of language. I tell him that it amuses me to identify words of Spanish in the filipino, and that English is a real comfort for traveling to the Philippines.

She then remade a short history course, explaining me that English has spread with the presence of the Americans (half a century of colonization, since the Spanish-American War of 1898) and then continued after the Second World War and the independence of the country. That Spanish was still practiced not so long ago, in the large families of the well-to-do, but only the elderly still speak it a little today. And that the general English level in the Philippines is falling, because teachers prefer to go to private schools where they are better paid.

The language participates in the change of scenery

For a passing tourist like me, being able to make people understand and discuss with them in English is definitely a plus. But this "facility" has its reverse.

How to say…. It takes a bit of mystery away. The change of scenery is less complete. And I did not even make the effort to learn two-three words in Tagalog or Visayan, since everyone greeted me and approached me in English. It's a shame, no?

Notre banca tirée sur le sable de Sandugan Beach à Siquijor : "In God we trust"... (Philippines, février 2008)
Our banca drawn on the sand of Sandugan Beach in Siquijor: "In God we trust" ... (Philippines, February 2008)
L'anglais, c'est pratique pour discuter avec son chauffeur de tricycle ! (Philippines, Siquijor, février 2008)
English is convenient to chat with your tricycle driver! (Philippines, Siquijor, February 2008)

I promised myself to come back. Take the time to better discover the country, to return to explore the fabulous seabed. Next time, I will put myself more seriously to the language.

Even to learn the basic phrases, to present me as it should, when the inevitable litany of questions arrives, always the same. Where I come from, where I'm going, and if it's the first time in the country, and how long I stay, and if I travel alone, etc. etc. Questions that are as much curiosity as politeness ...

But it creates a relationship a little different, often more warm, when we are able to answer in a language other than English!

  Philippines: Visayas - February 2008